Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Brasiliaanse Portugees - Scusatemi...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansBrasiliaanse Portugees

Category Chat

Title
Scusatemi...
Text
Submitted by rose.mary.213
Source language: Italiaans

Scusatemi... Mi sono disconnesso e non sono riuscito più ad entrare su Messenger... Ti voglio bene. Stasera sarò qui. Baci.
Remarks about the translation
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Fixed spelling, punctuation and language mix. Originally:

"excusame...mi dono disconnesso e no sono riusitopiù ad entrare su messenger... ti voglio bene stasera sono aqui besos"
</edit>

Title
Desculpe-me...
Translation
Brasiliaanse Portugees

Translated by goncin
Target language: Brasiliaanse Portugees

Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Gosto muito de você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos.
Laaste geakkrediteerde redigering deur casper tavernello - 18 April 2008 20:59





Last messages

Author
Message

18 April 2008 10:32

italo07
Number of messages: 1474
não se pode dizer: "te quero bem em vez de amo você Para mim não é a mesma coisa "ti amo" e "ti voglio bene".

18 April 2008 11:59

goncin
Number of messages: 3706
italo07,

"Gosto muito de você" resolveria?

18 April 2008 15:01

luna_luna
Number of messages: 9
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Amo você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos

18 April 2008 16:25

lilian canale
Number of messages: 14972
stasera = à noite

18 April 2008 16:34

italo07
Number of messages: 1474
"Gosto muito de você"

18 April 2008 16:35

italo07
Number of messages: 1474
e me parece q a lilian tem razão, stasera = questa sera

18 April 2008 17:25

lilian canale
Number of messages: 14972
cristine,
Você pediu que um admin. verificasse esta página.
Qual é o problema?
Posso ajudar?