Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russies-Turks - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussiesTurks

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
Text
Submitted by karafatma
Source language: Russies

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

Title
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
Translation
Turks

Translated by fobus
Target language: Turks

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
Remarks about the translation
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
Laaste geakkrediteerde redigering deur handyy - 5 August 2008 22:33





Last messages

Author
Message

2 August 2008 23:18

handyy
Number of messages: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

3 August 2008 03:36

fobus
Number of messages: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

3 August 2008 10:33

handyy
Number of messages: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

6 August 2008 09:08

karafatma
Number of messages: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.