Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bosnies-Nederlands - Armano ti si osoba koju najvise zelim kraj sebe?...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Explanations
This translation request is "Meaning only".
Title
Armano ti si osoba koju najvise zelim kraj sebe?...
Text
Submitted by
bonzai1212
Source language: Bosnies
Armano ti si osoba koju najvise zelim kraj sebe?
Zdravo draga, kaki si? sta radis? Ljubim te, volim te
Title
Armano jij bent de persoon die ik het liefst aan mijn zijde wil...
Translation
Nederlands
Translated by
Sofija_86
Target language: Nederlands
Armano jij bent de persoon die ik het liefst aan mijn zijde wil...
Hallo lieverd, hoe gaat het? Wat ben je aan het doen? Ik kus je, ik hou van je
Remarks about the translation
In het Servisch zeggen ze ik kus je, maar in Nederland zeggen wij meestal Kusjes, aan het einde van bericht/telefoontje
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Lein
- 29 August 2008 14:25