Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Turks - Hola cielo, espero que estés bien.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansTurks

Category Free writing

Title
Hola cielo, espero que estés bien.
Text
Submitted by loidys salazar
Source language: Spaans

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Remarks about the translation
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Title
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Translation
Turks

Translated by gülbiz
Target language: Turks

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 30 September 2008 01:12





Last messages

Author
Message

16 September 2008 00:45

turkishmiss
Number of messages: 2132
cielo is not translated.

16 September 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 September 2008 20:56

turkishmiss
Number of messages: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 September 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 September 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 October 2008 05:04

benimadimmayis
Number of messages: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 October 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 October 2008 15:55

benimadimmayis
Number of messages: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 October 2008 16:39

gülbiz
Number of messages: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 October 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!