Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Turks - Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransTurksEngels

Category Letter / Email

Title
Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...
Text
Submitted by satir74
Source language: Frans

Bonsoir,

Eh bien le meeting de ce soir était fort sympathique, aussi nous remettons ça lundi prochain, le 29 septembre donc.
Le temps nous a même permis de nous installer en terrasse. Nous étions 5 dont plusieurs personnes qui parlent bien anglais.
Si certain(e)s d'entre vous ne peuvent être là pour 19 h 30 vous pouvez nous rejoindre un peu plus tard, jusqu'à 20h30 par exemple.
Pensez à cliquer sur register pour vous enregistrer, cela me permet de savoir en un clic combien de personnes pensent venir.
Bonne semaine et à lundi
Remarks about the translation
uk english

Title
İyi akşamlar, Akşamki Toplantıyı Gelecek Pazartesi Tekrarlayacağız
Translation
Turks

Translated by quest-ce que cest
Target language: Turks

Ä°yi akÅŸamlar,
Pekala bu akşamki toplantı çok keyifliydi, ayrıca gelecek pazartesi, 29 Eylül'de tekrarlıyoruz. Mevsim, yine terasa yerleşmemize de olanak veriyor. Birçoğu iyi derecede İngilizce konuşan beş kişi olacağız.

Aranızda 19.30'da gelemeyecek olan varsa, biraz daha geç, örneğin 20.30'a kadar katılabilir.
Kayıt yaptırmak için lütfen "register" butonuna tıklayın; böylece gelmek isteyen kaç kişi olduğunu bilirim.
İyi haftalar. Pazartesi günü görüşmek üzere.
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 28 September 2008 22:13





Last messages

Author
Message

28 September 2008 09:36

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
merhaba, quest
'öyleyse' buraya uyumlu değil; yerine başka bir ifade bulabilirmiyiz?
sanki 'pekala' olabilir gibi...
(fransızca metindeki 'öyleyse' ifadesinin ingilizce karşılığını bana yazarsan,belki ben de yardımcı olabilirim )

28 September 2008 22:01

quest-ce que cest
Number of messages: 24
Merhaba Figen
Haklısın, "pekala" daha iyi durabilir. İngilizce'deki "well" ile örtüşebilir diye düşünüyorum.. Uyarın için teşekkürler, düzeltiyorum.

28 September 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
eline sağlık
hemen onaylıyorum!

28 September 2008 22:21

quest-ce que cest
Number of messages: 24
teşekkürler =)