Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Duits - Te tengo muchas ganas

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansRussiesDuits

Category Speech - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Te tengo muchas ganas
Text
Submitted by smel86
Source language: Spaans

Te tengo muchas ganas
Remarks about the translation
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Title
Ich habe große Lust nach dir.
Translation
Duits

Translated by italo07
Target language: Duits

Ich habe große Lust nach dir.
Laaste geakkrediteerde redigering deur iamfromaustria - 24 October 2008 18:07





Last messages

Author
Message

19 October 2008 22:12

mimarspre
Number of messages: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 October 2008 10:52

mimarspre
Number of messages: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 October 2008 11:30

Lein
Number of messages: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 October 2008 13:11

mimarspre
Number of messages: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 October 2008 14:02

Lein
Number of messages: 3389

20 October 2008 20:33

italo07
Number of messages: 1474
passiert

21 October 2008 04:38

smel86
Number of messages: 1
Vielen Dank/

24 October 2008 10:06

Neko
Number of messages: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 October 2008 19:36

mimarspre
Number of messages: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.