Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Brasiliaanse Portugees-Turks - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesTurks

Category Free writing - Liefde / Vriendskap

Title
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Text
Submitted by Pattyxinha
Source language: Brasiliaanse Portugees

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Title
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Translation
Turks

Translated by abelha
Target language: Turks

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Remarks about the translation
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Laaste geakkrediteerde redigering deur 44hazal44 - 1 March 2009 22:46





Last messages

Author
Message

26 February 2009 12:30

44hazal44
Number of messages: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.