Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Grieks - nel mare delle umane incertezze sto navigando...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansGrieks

Title
nel mare delle umane incertezze sto navigando...
Source language: Italiaans

nel mare delle umane incertezze
sto navigando sospinto da un alito
verso la terra dei sentimenti
governati dall'anima e dalla ragione.

Ti amo

Title
Στη θάλασσα των ανθρωπίνων αβεβαιοτήτων ταξιδεύω...
Translation
Grieks

Translated by Trismegistus
Target language: Grieks

Στη θάλασσα των ανθρωπίνων αβεβαιοτήτων
ταξιδεύω σπρωγμένος από μι' ανάσα
μέσ' απ' τη γη των συναισθημάτων
που κυβερνούνται απ' την ψυχή κι από τη λογική.

Σ' αγαπώ
Remarks about the translation
Το navigando θα μεταφραζόταν καλύτερα "πλοηγούμαι" αντί για "ταξιδεύω", αλλά νομίζω πως δεν ταιριάζει στο ύφος του κειμένου και πιστεύω πως το "ταξιδεύω" αποδίδει επαρκώς το νόημα χωρίς να χάνει σε ύφος.
Laaste geakkrediteerde redigering deur reggina - 22 September 2009 11:45