 | |
|
Translation - Frans-Romeens - Les bons comptes font les bons amis.Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Expression | Les bons comptes font les bons amis. | | Source language: Frans
Les bons comptes font les bons amis. | Remarks about the translation | Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens. |
|
| | | Target language: Romeens
Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut. | Remarks about the translation | Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română. Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:
Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends; Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft; Italiană: Conti spessi, amicizia lunga; Latină: Clara pacta, amicitia longa. Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам Ñчет; Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.
Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 16 September 2009 13:59
Last messages | | | | | 10 September 2009 13:43 | | | Banul la ban trage. Banul își câștigă prieteni.
| | | 10 September 2009 16:38 | | | Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.
Multumesc! |
|
| |
|