Translation - Hongaars-Turks - kedvesem születesnopCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
| | | Source language: Hongaars
kedvesem születesnop |
|
| doğum günü kutlu olsun | TranslationTurks Translated by barbi | Target language: Turks
Doğum günün kutlu olsun canım! | Remarks about the translation | this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that: "Boldog születésnapot, kedvesem!"
thanks Cisa! (smy) |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur smy - 13 December 2007 08:31
Last messages | | | | | 4 December 2007 14:01 | | | a forditas nem fedi a szöveget | | | 12 December 2007 12:16 | | smyNumber of messages: 2481 | | | | 12 December 2007 12:55 | | CisaNumber of messages: 765 | Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.
This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!
Hope I could help,
Cisa | | | 12 December 2007 15:50 | | smyNumber of messages: 2481 | Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot |
|
|