Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Nederlands - I do believe her, though I know she lies.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsSpaansFransSerwiesSweedsRomeensPoolsDuitsPortugeesTurksNederlandsYslandsLitausKatalaansFarsie-Persies

Category Poetry - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
I do believe her, though I know she lies.
Text
Submitted by alexfatt
Source language: Engels

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Remarks about the translation
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Title
Ik geloof haar
Translation
Nederlands

Translated by p.s.
Target language: Nederlands

Als mijn liefste zweert dat ze uit de waarheid bestaat, geloof ik haar, hoewel ik weet dat ze liegt.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lein - 23 December 2010 14:10





Last messages

Author
Message

20 December 2010 12:53

Lein
Number of messages: 3389
De vertaling voor bewerking:

Toen mijn liefde zweert dat ze wordt gemaakt van de waarheid, ik geloof haar, hoewel ik weet dat ze liegt.

Uitleg bij verbeteringen:

- 'toen' wordt alleen gebruikt voor een verwijzing naar het verleden; voor de tegenwoordige tijd moet 'als' worden gebruikt.
- 'mijn liefde' is de liefde die ik voel; 'mijn liefste' is de persoon die ik liefheb.
- ze wordt gemaakt -> gebeurt nu; ze is gemaakt -> is eerder gebeurd, of, zoals in deze tekst, ze bestaat uit
- ik geloof haar = hoofdzin; voor een bijzin moet de woordvolgorde worden omgedraaid.