Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Engels - Que não seja imortal, posto que é chama ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Poetry - Liefde / Vriendskap
Title
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Text
Submitted by
MrsLacmont
Source language: Brasiliaanse Portugees
Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Remarks about the translation
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.
Title
May it not be immortal since it's flame ...
Translation
Engels
Translated by
lilian canale
Target language: Engels
May it not be immortal since it's flame
But may it be eternal while it lasts.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 6 May 2011 18:12