Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Sweeds-Latyn - skapa dagen av kärlek

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SweedsLatyn

Category Poetry - Liefde / Vriendskap

Title
skapa dagen av kärlek
Text
Submitted by vipelyckan
Source language: Sweeds

skapa dagen av kärlek
Remarks about the translation
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

Title
Diem finge ex amore.
Translation
Latyn

Translated by alexfatt
Target language: Latyn

Diem finge ex amore.
Remarks about the translation
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 16 October 2011 14:30





Last messages

Author
Message

20 September 2011 20:05

pias
Number of messages: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

20 September 2011 23:08

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


21 September 2011 07:53

vipelyckan
Number of messages: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"