Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Brasiliaanse Portugees - Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansBrasiliaanse Portugees

Category Song

Title
Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...
Text
Submitted by Gabrielamaria
Source language: Italiaans

Vedrai, carino, se sei buonino
che bel rimedio ti voglio dar.
È naturale, non dà disgusto
e lo speziale non lo sa far.
È un certo balsamo che porto addosso,
dare t'el posso, se il vuoi provar.
saper vorresti dove mi sta?
sentilo battere, toccami qua.
Remarks about the translation
Quote from opera "Don Giovanni" (1787) by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart and Italian librettist Lorenzo Da Ponte.

Title
Verá, querido...
Translation
Brasiliaanse Portugees

Translated by alexfatt
Target language: Brasiliaanse Portugees

Verá, querido, se você for bonzinho
que belo remédio vou lhe dar.
É natural, não repugna
E o boticário não sabe fazê-lo.
É um certo bálsamo que trago comigo,
posso lhe dar se você quiser prová-lo.
Gostaria de saber onde está?
Senta-o bater, toque-me aqui.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 5 March 2012 16:16





Last messages

Author
Message

5 March 2012 16:15

lilian canale
Number of messages: 14972
Edits:

estiver ---> for
remedio bonito vou te dar ---> belo remédio vou lhe dar
posso te dá-lo ---> posso lhe dar
Quereria ---> Gostaria de
toque por aqui---> toque-me aqui