Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Kroasies - Je t'adore, t'es la meilleure ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransSerwiesKroasies

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
Je t'adore, t'es la meilleure ...
Text
Submitted by sandra49
Source language: Frans

Je t'adore, t'es la meilleure
Je t'aime pour la vie, pas envie de te perdre.
Je taime.
T'es trop sympa, reste toujours la même.
Remarks about the translation
Texte mis en "meaning only" car langage du style "parlé" (ex : t'es au lieu de "tu es")

Title
Obožavam te
Translation
Kroasies

Translated by ANITAD
Target language: Kroasies

Obožavam te, najbolja si.
Volim te za cijeli život, ne želim te izgubiti.
Volim te.
Tako si draga, ostani uvijek ista.
Laaste geakkrediteerde redigering deur maki_sindja - 4 July 2012 00:47





Last messages

Author
Message

19 June 2012 00:51

Francky5591
Number of messages: 12396
Hi Marija!

Is the "/i" used in the translation for male gender?
If it is, the original text in French is addressed a female gender ("meilleure", "la même".

"Obožavam te, najbolja si
Volim te za cijeli život, ne želim te izgubiti.
Volim te.
Tako si draga, ostani uvijek ista.
"






CC: maki_sindja

19 June 2012 01:19

maki_sindja
Number of messages: 1206
Hello dear Franck

I know that.
I set a poll to see if that is the only thing to edit...

Thank you for letting me know.