Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Frans-Kroasies - Je t'adore, t'es la meilleure ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
This translation request is "Meaning only".
Title
Je t'adore, t'es la meilleure ...
Text
Submitted by
sandra49
Source language: Frans
Je t'adore, t'es la meilleure
Je t'aime pour la vie, pas envie de te perdre.
Je taime.
T'es trop sympa, reste toujours la même.
Remarks about the translation
Texte mis en "meaning only" car langage du style "parlé" (ex : t'es au lieu de "tu es")
Title
Obožavam te
Translation
Kroasies
Translated by
ANITAD
Target language: Kroasies
Obožavam te, najbolja si.
Volim te za cijeli život, ne želim te izgubiti.
Volim te.
Tako si draga, ostani uvijek ista.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
maki_sindja
- 4 July 2012 00:47
Last messages
Author
Message
19 June 2012 00:51
Francky5591
Number of messages: 12396
Hi Marija!
Is the "/i" used in the translation for male gender?
If it is, the original text in French is addressed a female gender ("meilleur
e
", "
la
même".
"
Obožavam te, najbolja si
Volim te za cijeli život, ne želim te izgubiti.
Volim te.
Tako si draga, ostani uvijek ista.
"
CC:
maki_sindja
19 June 2012 01:19
maki_sindja
Number of messages: 1206
Hello dear Franck
I know that.
I set a poll to see if that is the only thing to edit...
Thank you for letting me know.