Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Turks - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransTurks

Category Daily life - Liefde / Vriendskap

Title
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Text
Submitted by Nadilam69
Source language: Frans

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Remarks about the translation
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Title
Sana güvenmemi...
Translation
Turks

Translated by Bilge Ertan
Target language: Turks

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 28 Januarie 2014 15:14





Last messages

Author
Message

28 September 2013 01:46

Bilge Ertan
Number of messages: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 September 2013 10:50

Francky5591
Number of messages: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 September 2013 18:05

Bilge Ertan
Number of messages: 921
Oh d'accord, merci encore!