Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugees-Fins - Desejo!!!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugeesFins

Category Chat - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Desejo!!!
Text
Submitted by ROMERITO WALLISSON
Source language: Portugees

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

Title
Himo
Translation
Fins

Translated by emmppu
Target language: Fins

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


Laaste geakkrediteerde redigering deur Maribel - 6 July 2007 10:59





Last messages

Author
Message

4 July 2007 16:48

Maribel
Number of messages: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 July 2007 17:05

casper tavernello
Number of messages: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 July 2007 10:59

Maribel
Number of messages: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.