Translation - Romeens-Grieks - Pe zi ce trece îmi e tot mai greu să rezist fără...Current status Translation
This text is available in the following languages: ![Romeens](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Grieks](../images/flag_gr.gif)
Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | Pe zi ce trece îmi e tot mai greu să rezist fără... | | Source language: Romeens
Pe zi ce trece îmi e tot mai greu să rezist fără tine, iubirea mea...sunt mereu singură şi am nevoie doar de tine ca să pot fi fericită..te iubesc enorm,crede-mă că nu glumesc! | Remarks about the translation | |
|
| ÎœÎÏα με τη μÎÏα είναι πιο δÏσκολο για μÎνα | | Target language: Grieks
ÎœÎÏα με τη μÎÏα είναι πιο δÏσκολο για μÎνα να αντÎξω χωÏίς εσÎνα, αγάπη μου...είμαι πάντα μόνη και χÏειάζομαι μόνο εσÎνα για να μποÏÎσω να είμαι ευτυχισμÎνη...Σ’αγαπάω υπεÏβολικά, πίστεψΠμε δεν αστειεÏομαι! |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur chrysso91 - 2 September 2007 05:32
Last messages | | | | | 1 September 2007 02:59 | | | ÎœÎÏα με τη μÎÏα είναι πιο δÏσκολο για μÎνα να αντÎξω χωÏίς εσÎνα, αγάπη μου...είμαι πάντα μόνη και χÏειάζομαι μόνο εσÎνα για να μποÏÎσω να είμαι ευτυχισμÎνη...Σ’αγαπάω υπεÏβολικά, πίστεψΠμε δεν αστειεÏομαι. | | | 2 September 2007 05:31 | | | ΕυχαÏιστώ ΧÏίστο! Η βοήθειά σου ήταν πολÏτιμη!! ![](../images/emo/smile.png) |
|
|