Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romeens-Portugees - ce ochelari mişto....sweety amândoi
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
ce ochelari mişto....sweety amândoi
Text
Submitted by
EMP
Source language: Romeens
ce ochelari mişto....sweety amândoi
Title
óculos giros... são ambos queridos
Translation
Portugees
Translated by
anabela_fernandes
Target language: Portugees
óculos giros... são ambos queridos
Laaste geakkrediteerde redigering deur
goncin
- 20 November 2007 22:22
Last messages
Author
Message
20 November 2007 00:38
casper tavernello
Number of messages: 5057
?
20 November 2007 04:06
guilon
Number of messages: 1549
o que não percebes, Casper?
20 November 2007 12:54
casper tavernello
Number of messages: 5057
O porquê de "óculos" sem acento e em letra maiúscula.