Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Grieks-Spaans - Θα σ'αγαπώ για πάντα
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression - Liefde / Vriendskap
Title
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Text
Submitted by
Κων/νος
Source language: Grieks
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Title
Te amaré por siempre
Translation
Spaans
Translated by
Angelus
Target language: Spaans
Te amaré por siempre
Laaste geakkrediteerde redigering deur
guilon
- 4 December 2007 23:12
Last messages
Author
Message
4 December 2007 19:02
evulitsa
Number of messages: 87
Te amaré PARA siempre.
4 December 2007 23:12
guilon
Number of messages: 1549
¿Por siempre?/¿Para siempre?
Yo creo que "por siempre" es mejor en este caso porque añade rotundidad y épica a la declaración