Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - انگلیسی-آلمانی - live realistically without modesty

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیژاپنیفریزیاسپرانتوچینی ساده شدهعربیلاتینعبریترکیلاتویآلمانیفارسی

طبقه اصطلاح

عنوان
live realistically without modesty
متن
matess20 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

"live realistically without modesty"
ملاحظاتی درباره ترجمه
i need it for the tatto picture

عنوان
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
ترجمه
آلمانی

matess20 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 26 سپتامبر 2008 13:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 سپتامبر 2008 14:37

jollyo
تعداد پیامها: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


25 سپتامبر 2008 16:13

italo07
تعداد پیامها: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

25 سپتامبر 2008 23:20

jollyo
تعداد پیامها: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


25 سپتامبر 2008 23:39

alizeia
تعداد پیامها: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

26 سپتامبر 2008 07:58

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621

> Leb'
oder

> Lebe