خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Tu es désormais la couleur de mon espoir.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آزاد نویسی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
متن
ηλιασ
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
J4MES
ترجمه شده توسط
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
ملاحظاتی درباره ترجمه
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
عنوان
From now on, you are the color of my hope.
ترجمه
انگلیسی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
From now on, you are the color of my hope. Look, I will always be here waiting for you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 27 جولای 2008 15:57
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 جولای 2008 23:49
italo07
تعداد پیامها: 1474
This way it sounds better:
From now on you are...