Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - 1 - buna ımıneata te ubetc na na na na na na n...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیترکی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
1 - buna ımıneata te ubetc na na na na na na n...
متن
jediobiwan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

1 - buna ımıneata te ubetc na na na na na na n a....aıde pe mess!!!!

2 - buna ımı!aıde pe mess ubu.paıe lau pt aseala da ela plın de bulangıı acıolo sı k sa ma duc ın alta palte ımı ela flık!!!!:(

AIIIIDEEEEE!TEZILEAAAAAAAAA!!!!!

aıde weeeeeeeeeeeeeeeeeı!

عنوان
Good morning I love you...
ترجمه
انگلیسی

Tzicu-Sem ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

1 - good morning I love you nah nah nah nah nah nah nah... come on messenger!!!!

2 - 'morning! come on messenger love. sorry for last night, but it was full of stupid people there and I was scared to go somewhere else!!!:(

COMMOOOON! WAKEY-WAKEY!!!!!


common maaaan!

ملاحظاتی درباره ترجمه
'bulangii' is a very informal and negative description, which I translated it by 'stupid people'.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 ژانویه 2009 12:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 ژانویه 2009 07:52

Freya
تعداد پیامها: 1910
"Wei" I suppose it's "băi": "haide băi !". That's a pretty hard text, especially when it comes to translating "bulangii" because it's slang.

26 ژانویه 2009 07:59

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Bună,
Dacă traduc "băi" de care zici tu prin "man" - stilul americanilor de a spune "hey man". Ce zici?

26 ژانویه 2009 09:55

Burduf
تعداد پیامها: 238
piuuuuuf ce limba !!!

Sunteti tare buni !


26 ژانویه 2009 10:38

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493

26 ژانویه 2009 11:26

Freya
تعداد پیامها: 1910
Dap, cred că e bine cu "man".

26 ژانویه 2009 11:29

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Okey, thx.