خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-عبری - One does not know what he has until he loses it.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
One does not know what he has until he loses it.
متن
lambaito
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
lilian canale
ترجمه شده توسط
One does not know what he has until he loses it.
عنوان
×œ× ×ª×“×¢ מה יש בידיך עד שת×בד ×ותו
ترجمه
عبری
jairhaas
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری
×œ× ×ª×“×¢ מה יש בידיך עד שת×בד ×ותו.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
milkman
- 13 آوریل 2010 02:42
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
11 آوریل 2010 19:32
milkman
تعداد پیامها: 773
ברוח ×”×ª×¨×’×•×ž×™× ×”×™×¤×™× ×©×œ ליברה:
"×œ× ×ª×“×¢ מה יש בידיך עד שת×בד ×ותו"?
CC:
libera
12 آوریل 2010 07:19
libera
تعداد پیامها: 257
× ×¨××” לי בדיוק.
×× ×™ יכולה לפרוש :-)
12 آوریل 2010 13:01
milkman
تعداد پیامها: 773
חלילה!