ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - Ogni lasciata è persaموقعیت کنونی ترجمه
طبقه جمله - عشق / دوستی | | | زبان مبداء: ایتالیایی
Ogni lasciata è persa |
|
| every oppurtunity not taken is lost forever | | زبان مقصد: انگلیسی
every missed chance is lost forever | | literalmente, in inglese, questa frase e' "everything left is lost", ma significa che si deve prendere la palla al balzo (di solito con le cose romantiche o sessuale). In inglese', c'e' una frase piu' idiomatica "oppurtunity knocks but once" ma non e' molto diffuso. Anche c'e' "strike while the iron is hot" che significa si deve agire al momento ottimale. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 5 سپتامبر 2007 04:52
آخرین پیامها | | | | | 2 سپتامبر 2007 19:28 | | | How about "He who hesitates is lost"? I think this is supposed to be one of Confucius' sayings, but it's widely known in this form in English. |
|
|