Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engleski-Grcki - DoReMiFaSolLaSi
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Poetry
Title
DoReMiFaSolLaSi
Text
Submitted by
VASO85
Source language: Engleski Translated by
Xini
so that your servants may, with loosened voices, resound the wonders of your deeds, clean the guilt from our stained lips, Saint John.
Title
Ut queant laxis...
Translation
Grcki
Translated by
reggina
Target language: Grcki
Για να μποÏοÏν ν' αντηχοÏν, με χαλαÏÎÏ‚ χοÏδÎÏ‚, οι δοÏλοι τα κατοÏθώματά σου, λÏσε την αμαÏτία των μολυσμÎνων μου χειλÎων, Άγιε Ιωάννη.
Remarks about the translation
Αυτή είναι η ''επίσημη'' μετάφÏαση από τα λατινικά.
Validated by
Mideia
- 11 March 2008 18:00
Last messages
Author
Message
9 March 2008 18:50
Cinderella
Number of messages: 773
Δυστυχώς, εδώ δεν μποÏÏŽ να βοηθήσω.
9 March 2008 21:16
reggina
Number of messages: 302
Το βÏήκα από Îνα βιβίο με ψαλμοÏÏ‚, οπότε είμαι σίγουÏη για την μετάφÏαση.
10 March 2008 16:42
Mideia
Number of messages: 949
Γεια σου,evulitsa! Γιατί θεωÏείς λανθασμÎνη τη μετάφÏαση;http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_119994.html#h