Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Japanski-Engleski - kimi no egao wa, sekai de ichiban kirei ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
kimi no egao wa, sekai de ichiban kirei ...
Text
Submitted by
nanalu88
Source language: Japanski
kimi no egao wa, sekai de ichiban kirei
Title
Your smile
Translation
Engleski
Translated by
ghasemkiani
Target language: Engleski
You have the most beautiful smile in the world.
Remarks about the translation
å›ã®ç¬‘é¡”ã¯ä¸–ç•Œã§ä¸€ç•ªå¥‡éº—
Validated by
lilian canale
- 21 May 2008 17:25
Last messages
Author
Message
21 May 2008 08:44
IanMegill2
Number of messages: 1671
The meaning is perfect, but in North American English, I think we would add the word "one":
Your smile is the most beautiful
one
in the world.
or you could say
You have the most beautiful smile in the world.
But the meaning is perfect, anyway!
21 May 2008 16:09
ghasemkiani
Number of messages: 175
Thank you, I think the better translation is your second sentence: "You have the most beautiful smile in the world." I'll use this sentence.