Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - LJubav / Prijateljstvo
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Text
Submitted by
firtina1515
Source language: Turski
irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni
Title
Hi Ä°rina
Translation
Engleski
Translated by
buketnur
Target language: Engleski
Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Validated by
lilian canale
- 5 August 2008 22:56
Last messages
Author
Message
5 August 2008 11:36
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."
Also..."..influenced
by
you."
5 August 2008 11:35
buketnur
Number of messages: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.
5 August 2008 13:37
Rise
Number of messages: 126
Hi
I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."
5 August 2008 13:26
Queenbee
Number of messages: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.
5 August 2008 13:27
buketnur
Number of messages: 266
Oh I really didn't see it. Thanks
5 August 2008 14:16
Sunnybebek
Number of messages: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".