Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Nemacki - Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiNemacki

Category Explanations - Business / Jobs

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...
Text
Submitted by ozgur12
Source language: Turski

Firmamiz fayans, granit, mozaik, cam mozaik, silikon islerini avrupa standartinda yapmaktadir.

Title
Die Herstellung...
Translation
Nemacki

Translated by dilbeste
Target language: Nemacki

Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon werden von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt.
Remarks about the translation
europäischer Standard = Richtlinie
Validated by italo07 - 18 October 2008 19:02





Last messages

Author
Message

16 October 2008 13:34

italo07
Number of messages: 1474
"hergestellt" klingt besser als "verrichtet"

16 October 2008 21:09

dilbeste
Number of messages: 267
ok habe es ausgebessert mit "hergestellt", nur mit einer kleinen Änderung. Die Herstellung am Satzanfang und hergestellt am Satzende, hört sich nicht gut an, deshalb nur am Satzende..

16 October 2008 21:23

italo07
Number of messages: 1474
Dann heißt es aber "werden"

16 October 2008 21:24

dilbeste
Number of messages: 267
italo habe es jetzt nicht verstanden, sorry

16 October 2008 21:27

italo07
Number of messages: 1474
Da stand vorher "Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon wird von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt."


16 October 2008 21:28

dilbeste
Number of messages: 267
oo achsoo.. alles klar jetzt, danke..