Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Rumunski-Engleski - ÅŸi asta la fel
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
ÅŸi asta la fel
Text
Submitted by
zanklob
Source language: Rumunski
ÅŸi asta la fel
Title
and
Translation
Engleski
Translated by
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
Target language: Engleski
and also this
Validated by
lilian canale
- 31 October 2008 01:40
Last messages
Author
Message
17 October 2008 15:10
lilian canale
Number of messages: 14972
single words?
CC:
azitrad
iepurica
17 October 2008 16:11
azitrad
Number of messages: 970
It's not a complete sentence, but not single words either....
Still, without a context, it's almost impossible to translate it. It could mean something like:
- This too
- and this one the same
- the same for this, too
etc.
17 October 2008 16:28
iepurica
Number of messages: 2102
No, definitely not single words. The explanation of azitrad explains very well.
30 October 2008 08:51
azitrad
Number of messages: 970
I think that Maddie's proposal, "and this too" is the most suitable option