Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engleski-Finski - This is what is hardest: to close the open hand...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts - Society / People / Politics
Title
This is what is hardest: to close the open hand...
Text
Submitted by
karzahh
Source language: Engleski
This is what is hardest: to close the open hand because one loves.
Remarks about the translation
Tämä lause on lainaus Friedrich Nietzschen sanonnoista. Haluaisin tietää mitä ko. filosofi tarkoittaa tällä sanonnalla.
Title
Vaikeinta on tämä: sulkea avoin käsi
Translation
Finski
Translated by
mikalaari
Target language: Finski
Vaikeinta on tämä: sulkea avoin käsi, koska rakastaa.
Remarks about the translation
Nietzshe varmaan tarkoitti, että on vaikea kieltää mitään rakastamaltaan henkilöltä.
Validated by
Maribel
- 23 December 2008 13:09