Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Finlandese - This is what is hardest: to close the open hand...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri - Società / Gente / Politica
Titolo
This is what is hardest: to close the open hand...
Testo
Aggiunto da
karzahh
Lingua originale: Inglese
This is what is hardest: to close the open hand because one loves.
Note sulla traduzione
Tämä lause on lainaus Friedrich Nietzschen sanonnoista. Haluaisin tietää mitä ko. filosofi tarkoittaa tällä sanonnalla.
Titolo
Vaikeinta on tämä: sulkea avoin käsi
Traduzione
Finlandese
Tradotto da
mikalaari
Lingua di destinazione: Finlandese
Vaikeinta on tämä: sulkea avoin käsi, koska rakastaa.
Note sulla traduzione
Nietzshe varmaan tarkoitti, että on vaikea kieltää mitään rakastamaltaan henkilöltä.
Ultima convalida o modifica di
Maribel
- 23 Dicembre 2008 13:09