Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Finnois - This is what is hardest: to close the open hand...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées - Société / Gens / Politique
Titre
This is what is hardest: to close the open hand...
Texte
Proposé par
karzahh
Langue de départ: Anglais
This is what is hardest: to close the open hand because one loves.
Commentaires pour la traduction
Tämä lause on lainaus Friedrich Nietzschen sanonnoista. Haluaisin tietää mitä ko. filosofi tarkoittaa tällä sanonnalla.
Titre
Vaikeinta on tämä: sulkea avoin käsi
Traduction
Finnois
Traduit par
mikalaari
Langue d'arrivée: Finnois
Vaikeinta on tämä: sulkea avoin käsi, koska rakastaa.
Commentaires pour la traduction
Nietzshe varmaan tarkoitti, että on vaikea kieltää mitään rakastamaltaan henkilöltä.
Dernière édition ou validation par
Maribel
- 23 Décembre 2008 13:09