Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Turski - İşten ayrılma bildirgesi‏

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: TurskiEngleskiArapski

Category Speech

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
İşten ayrılma bildirgesi‏
Text to be translated
Submitted by imelrur82
Source language: Turski

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Remarks about the translation
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Edited by handyy - 24 June 2009 12:07





Last messages

Author
Message

23 June 2009 12:29

handyy
Number of messages: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 June 2009 12:30

handyy
Number of messages: 2118

24 June 2009 00:13

44hazal44
Number of messages: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 June 2009 12:01

handyy
Number of messages: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 June 2009 12:05

handyy
Number of messages: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 June 2009 15:12

44hazal44
Number of messages: 1148
Tamam.

26 June 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
Bence de tamam!