Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Srpski-Engleski - Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat - Arts / Creation / Imagination
Title
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
Text
Submitted by
Siberia
Source language: Srpski
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
Title
Good morning, guys....Come on! ...
Translation
Engleski
Translated by
zakeralo
Target language: Engleski
Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!
Validated by
lilian canale
- 18 September 2009 01:42
Last messages
Author
Message
17 September 2009 13:39
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi zakeralo,
I think it would sound better as:
"Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!"
What do you think?
17 September 2009 18:42
zakeralo
Number of messages: 40
you're right, it does sound better
17 September 2009 18:54
Siberia
Number of messages: 611
But it also adds some meaning, isn't it?
I'm evaluating Russian version, so I'm a concerned party
17 September 2009 19:04
lilian canale
Number of messages: 14972
I don't think so, the meaning remains the same, it's just an incitement probably during a fitness class.