Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grcki-Holandski - καλά μου παιδάκια να περάσετε ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrckiHolandski

Title
καλά μου παιδάκια να περάσετε ...
Text
Submitted by tsoutsou
Source language: Grcki

καλά μου παιδάκια να περάσετε τέλεια! να γελάσετε πάρα,πάρα πολύ κ να προσέχετε!
καλό ταξιδάκι....
πολλά, πολλά φιλάκια
και πολλές,πολλές φωτογραφίες
Remarks about the translation
Before edit:...περάσετρε ...

Title
beste kinderen van mij dat jullie ...
Translation
Holandski

Translated by bkleinbreteler
Target language: Holandski

Beste kinderen van mij, dat jullie een perfecte tijd mogen hebben! Met veel plezier, en heel erg voorzichtig zijn!
Goede reis...
Heel veel kusjes
en veel, heel veel foto's.
Remarks about the translation
ik heb nog nooit van de vervoeging περασετρε gehoord, moet dat niet περασετε zijn?
Validated by Lein - 18 November 2009 13:18





Last messages

Author
Message

16 November 2009 12:55

Lein
Number of messages: 3389
Dear Greek experts,
the translater has expressed her doubts in the notes, about περασετρε and thinks it should be περασετε. Could you help?

CC: User10 reggina

16 November 2009 12:57

reggina
Number of messages: 302
Yeap she's right!

16 November 2009 12:58

Lein
Number of messages: 3389
Thank you reggina!
I can't change the Greek text; could you do that? Otherwise I'll ask an administrator.

16 November 2009 13:11

User10
Number of messages: 1173
It's ok now.

17 November 2009 18:50

Lein
Number of messages: 3389
Me again
I have no votes on this one. Could one of you give me a bridge please?
Thank you!

CC: User10

17 November 2009 20:28

User10
Number of messages: 1173
Hi Lein

Here is a literal translation:

" My dear children/kids I wish you have a great time! Laugh very, very much and take care!
Have a nice trip...
many, many kisses
and many, many photos/pictures"

"My dear children/kids"- it could refer to adults.
"and many, many photos"- I guess she means "take many photos"



18 November 2009 13:18

Lein
Number of messages: 3389
Thanks very much!
Sounds like a good translation