Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Latinski - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Text
Submitted by
bahadirercan
Source language: Turski
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Title
Quisque limites suos noscere debet
Translation
Latinski
Translated by
Aneta B.
Target language: Latinski
Quisque limites suos noscere atque apte se gerere debet
Validated by
Efylove
- 30 January 2010 15:05
Last messages
Author
Message
29 January 2010 20:53
Efylove
Number of messages: 1015
Why "omnes" and not "quisque"? If you put "omnes", it could be confused with an accusative + "limites suos" (so it will sounds "all their limits"!)
29 January 2010 21:33
Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes, you're right again. I haven't noticed that it could be confusing for someone.
I will edit in a moment.
30 January 2010 15:05
Efylove
Number of messages: 1015