Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Italijanski - Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Text to be translated
Submitted by
monicetta
Source language: Italijanski
Non ho capito, ma va bene. Non puoi fare una chiamata?"
Remarks about the translation
SMS style : "meaning only" translation request, thank you.
Before edits:
"nn ho capito ma va bene non puoi chiamata'?"
Edited by
lilian canale
- 31 March 2010 16:16
Last messages
Author
Message
30 March 2010 18:16
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Mister,
Could you edit this text properly, please?
CC:
mistersarcastic
30 March 2010 22:44
mistersarcastic
Number of messages: 35
I've edited the text, but I have to say it doesn't mean anything, and I can't figure out what does the text really want to say.
30 March 2010 23:22
lilian canale
Number of messages: 14972
What about some punctuation?
"Non ho capito, ma va bene. Non puoi (fare una) chiamata?"
CC:
mistersarcastic
31 March 2010 02:21
mistersarcastic
Number of messages: 35
Yes, this could be a possible meaning. Another one could also be "Non ho capito, ma va bene. Non puoi chiamaRLa?".
Anyway, probably, according to the context (I guess it's a sms or email), the one you suggested is the good one.
31 March 2010 16:15
lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks, Mister. I'll edit the original then.
CC:
mistersarcastic