Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Italijanski - Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Tekst za prevesti
Podnet od
monicetta
Izvorni jezik: Italijanski
Non ho capito, ma va bene. Non puoi fare una chiamata?"
Napomene o prevodu
SMS style : "meaning only" translation request, thank you.
Before edits:
"nn ho capito ma va bene non puoi chiamata'?"
Poslednja obrada od
lilian canale
- 31 Mart 2010 16:16
Poslednja poruka
Autor
Poruka
30 Mart 2010 18:16
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Mister,
Could you edit this text properly, please?
CC:
mistersarcastic
30 Mart 2010 22:44
mistersarcastic
Broj poruka: 35
I've edited the text, but I have to say it doesn't mean anything, and I can't figure out what does the text really want to say.
30 Mart 2010 23:22
lilian canale
Broj poruka: 14972
What about some punctuation?
"Non ho capito, ma va bene. Non puoi (fare una) chiamata?"
CC:
mistersarcastic
31 Mart 2010 02:21
mistersarcastic
Broj poruka: 35
Yes, this could be a possible meaning. Another one could also be "Non ho capito, ma va bene. Non puoi chiamaRLa?".
Anyway, probably, according to the context (I guess it's a sms or email), the one you suggested is the good one.
31 Mart 2010 16:15
lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks, Mister. I'll edit the original then.
CC:
mistersarcastic