Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Talijanski - Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Non ho capito, ma va bene. Non puoi ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
monicetta
Izvorni jezik: Talijanski
Non ho capito, ma va bene. Non puoi fare una chiamata?"
Primjedbe o prijevodu
SMS style : "meaning only" translation request, thank you.
Before edits:
"nn ho capito ma va bene non puoi chiamata'?"
Posljednji uredio
lilian canale
- 31 ožujak 2010 16:16
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
30 ožujak 2010 18:16
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Mister,
Could you edit this text properly, please?
CC:
mistersarcastic
30 ožujak 2010 22:44
mistersarcastic
Broj poruka: 35
I've edited the text, but I have to say it doesn't mean anything, and I can't figure out what does the text really want to say.
30 ožujak 2010 23:22
lilian canale
Broj poruka: 14972
What about some punctuation?
"Non ho capito, ma va bene. Non puoi (fare una) chiamata?"
CC:
mistersarcastic
31 ožujak 2010 02:21
mistersarcastic
Broj poruka: 35
Yes, this could be a possible meaning. Another one could also be "Non ho capito, ma va bene. Non puoi chiamaRLa?".
Anyway, probably, according to the context (I guess it's a sms or email), the one you suggested is the good one.
31 ožujak 2010 16:15
lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks, Mister. I'll edit the original then.
CC:
mistersarcastic