Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Farsi-Persijski jezik - Ayağa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Arts / Creation / Imagination
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ayağa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.
Text
Submitted by
ssena
Source language: Turski
Ayağa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.
Remarks about the translation
French from France
Title
بلند شو-برخيز
Translation
Farsi-Persijski jezik
Translated by
snowyswan
Target language: Farsi-Persijski jezik
به پا خيز! برای خوابيدن در پیش رویمان بی نهایت زمان هست.
Remarks about the translation
برخيز(به پا خيز)=Ayağa kalk
براي خوابيدن=Ayağa kalk
در پيش رو=önümüzde
بي نهايت , بي Øد,بي اندازه=sonsuzluk
هست = var
Validated by
salimworld
- 29 August 2011 04:02
Last messages
Author
Message
26 August 2011 10:52
salimworld
Number of messages: 248
سلام،
لطÙاً از توضیØات مربوط به ترجمه را در Ùیلد اصلی وارد نکنید. برای این کار باید از Ùیلد توضیØات استÙاده کنید.
توجه کنید Ú©Ù‡ ترجمه قبلی شما به دلیل عدم رعایت موارد مشابه توسط مدیران Øذ٠شده است. برای تکرار نشدن این موضوع لطÙاً این موضوع را Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ù†Ù…Ø§ÛŒÛŒØ¯
27 August 2011 13:50
salimworld
Number of messages: 248
snowyswan سلام
در مورد دو عبارت اول مطمئن هستید؟ من ترکی بلد نیستم اما «به پا خیز برای خوابیدن» یک مقدار غیر معمول است. متن اصلی هم به نظر شما نامانوس می آید؟
27 August 2011 21:26
snowyswan
Number of messages: 1
به نظرر من نا مانوس نيامد چون اØساس كردم اين بخشي از يك متن Øماسي مي باشد.
28 August 2011 16:05
ssena
Number of messages: 1
Can you write an explanation in english for your messages.
28 August 2011 18:16
salimworld
Number of messages: 248
Dear ssena, Everything is ok now. I had an ambiguity about the translation that snowysman resolved it.
28 August 2011 18:47
salimworld
Number of messages: 248
Dear Turkish Experts,
Could you please provide me an English bridge for this? I am gonna need that for the evaluation
CC:
44hazal44
minuet
Bilge Ertan
Sunnybebek
handyy
cheesecake
28 August 2011 21:50
Mesud2991
Number of messages: 1331
Stand up! We have eternity ahead of us to sleep.