Översättning - Turkiska-Persiska - AyaÄŸa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.Aktuell status Översättning
Kategori Konst/Skapande/Fantasi Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | AyaÄŸa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var. | | Källspråk: Turkiska
AyaÄŸa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var. | Anmärkningar avseende översättningen | |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Persiska
به پا خيز! برای خوابيدن در پیش رویمان بی نهایت زمان هست. | Anmärkningar avseende översättningen | برخيز(به پا خيز)=AyaÄŸa kalk براي خوابيدن=AyaÄŸa kalk در پيش رو=önümüzde بي نهايت , بي Øد,بي اندازه=sonsuzluk هست = var |
|
Senast granskad eller redigerad av salimworld - 29 Augusti 2011 04:02
Senaste inlägg | | | | | 26 Augusti 2011 10:52 | | | سلام،
لطÙاً از توضیØات مربوط به ترجمه را در Ùیلد اصلی وارد نکنید. برای این کار باید از Ùیلد توضیØات استÙاده کنید.
توجه کنید Ú©Ù‡ ترجمه قبلی شما به دلیل عدم رعایت موارد مشابه توسط مدیران Øذ٠شده است. برای تکرار نشدن این موضوع لطÙاً این موضوع را Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ù†Ù…Ø§ÛŒÛŒØ¯ | | | 27 Augusti 2011 13:50 | | | snowyswan سلام
در مورد دو عبارت اول مطمئن هستید؟ من ترکی بلد نیستم اما «به پا خیز برای خوابیدن» یک مقدار غیر معمول است. متن اصلی هم به نظر شما نامانوس Ù…ÛŒ آید؟ | | | 27 Augusti 2011 21:26 | | | به نظرر من نا مانوس نيامد چون اØساس كردم اين بخشي از يك متن Øماسي مي باشد.
| | | 28 Augusti 2011 16:05 | | | Can you write an explanation in english for your messages. | | | 28 Augusti 2011 18:16 | | | Dear ssena, Everything is ok now. I had an ambiguity about the translation that snowysman resolved it.
| | | 28 Augusti 2011 18:47 | | | | | | 28 Augusti 2011 21:50 | | | Stand up! We have eternity ahead of us to sleep. |
|
|