Tercüme - Türkçe-Farsça - AyaÄŸa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.Şu anki durum Tercüme
Kategori Sanat / Eser / İmgelem Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | AyaÄŸa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var. | | Kaynak dil: Türkçe
AyaÄŸa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: Farsça
به پا خيز! برای خوابيدن در پیش رویمان بی نهایت زمان هست. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | برخيز(به پا خيز)=AyaÄŸa kalk براي خوابيدن=AyaÄŸa kalk در پيش رو=önümüzde بي نهايت , بي Øد,بي اندازه=sonsuzluk هست = var |
|
En son salimworld tarafından onaylandı - 29 Ağustos 2011 04:02
Son Gönderilen | | | | | 26 Ağustos 2011 10:52 | | | سلام،
لطÙاً از توضیØات مربوط به ترجمه را در Ùیلد اصلی وارد نکنید. برای این کار باید از Ùیلد توضیØات استÙاده کنید.
توجه کنید Ú©Ù‡ ترجمه قبلی شما به دلیل عدم رعایت موارد مشابه توسط مدیران Øذ٠شده است. برای تکرار نشدن این موضوع لطÙاً این موضوع را Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ù†Ù…Ø§ÛŒÛŒØ¯ | | | 27 Ağustos 2011 13:50 | | | snowyswan سلام
در مورد دو عبارت اول مطمئن هستید؟ من ترکی بلد نیستم اما «به پا خیز برای خوابیدن» یک مقدار غیر معمول است. متن اصلی هم به نظر شما نامانوس Ù…ÛŒ آید؟ | | | 27 Ağustos 2011 21:26 | | | به نظرر من نا مانوس نيامد چون اØساس كردم اين بخشي از يك متن Øماسي مي باشد.
| | | 28 Ağustos 2011 16:05 | | | Can you write an explanation in english for your messages. | | | 28 Ağustos 2011 18:16 | | | Dear ssena, Everything is ok now. I had an ambiguity about the translation that snowysman resolved it.
| | | 28 Ağustos 2011 18:47 | | | | | | 28 Ağustos 2011 21:50 | | | Stand up! We have eternity ahead of us to sleep. |
|
|