Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-פרסית - AyaÄŸa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתפרסית

קטגוריה אומנות / יצירה / דמיון

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ayağa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.
טקסט
נשלח על ידי ssena
שפת המקור: טורקית

Ayağa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.
הערות לגבי התרגום
French from France

שם
بلند شو-برخيز
תרגום
פרסית

תורגם על ידי snowyswan
שפת המטרה: פרסית

به پا خيز! برای خوابيدن در پیش رویمان بی نهایت زمان هست.
הערות לגבי התרגום
برخيز(به پا خيز)=Ayağa kalk
براي خوابيدن=Ayağa kalk
در پيش رو=önümüzde
بي نهايت , بي حد,بي اندازه=sonsuzluk
هست = var
אושר לאחרונה ע"י salimworld - 29 אוגוסט 2011 04:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אוגוסט 2011 10:52

salimworld
מספר הודעות: 248
سلام،

لطفاً از توضیحات مربوط به ترجمه را در فیلد اصلی وارد نکنید. برای این کار باید از فیلد توضیحات استفاده کنید.
توجه کنید که ترجمه قبلی شما به دلیل عدم رعایت موارد مشابه توسط مدیران حذف شده است. برای تکرار نشدن این موضوع لطفاً این موضوع را اصلاح نمایید

27 אוגוסט 2011 13:50

salimworld
מספר הודעות: 248
snowyswan سلام

در مورد دو عبارت اول مطمئن هستید؟ من ترکی بلد نیستم اما «به پا خیز برای خوابیدن» یک مقدار غیر معمول است. متن اصلی هم به نظر شما نامانوس می آید؟

27 אוגוסט 2011 21:26

snowyswan
מספר הודעות: 1
به نظرر من نا مانوس نيامد چون احساس كردم اين بخشي از يك متن حماسي مي باشد.

28 אוגוסט 2011 16:05

ssena
מספר הודעות: 1
Can you write an explanation in english for your messages.

28 אוגוסט 2011 18:16

salimworld
מספר הודעות: 248
Dear ssena, Everything is ok now. I had an ambiguity about the translation that snowysman resolved it.

28 אוגוסט 2011 18:47

salimworld
מספר הודעות: 248
Dear Turkish Experts,

Could you please provide me an English bridge for this? I am gonna need that for the evaluation


CC: 44hazal44 minuet Bilge Ertan Sunnybebek handyy cheesecake

28 אוגוסט 2011 21:50

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Stand up! We have eternity ahead of us to sleep.