Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-페르시아어 - AyaÄŸa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어페르시아어

분류 예술 / 창조력 / 상상력

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ayağa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.
본문
ssena에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ayağa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.
이 번역물에 관한 주의사항
French from France

제목
بلند شو-برخيز
번역
페르시아어

snowyswan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 페르시아어

به پا خيز! برای خوابيدن در پیش رویمان بی نهایت زمان هست.
이 번역물에 관한 주의사항
برخيز(به پا خيز)=Ayağa kalk
براي خوابيدن=Ayağa kalk
در پيش رو=önümüzde
بي نهايت , بي حد,بي اندازه=sonsuzluk
هست = var
salimworld에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 8월 29일 04:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 8월 26일 10:52

salimworld
게시물 갯수: 248
سلام،

لطفاً از توضیحات مربوط به ترجمه را در فیلد اصلی وارد نکنید. برای این کار باید از فیلد توضیحات استفاده کنید.
توجه کنید که ترجمه قبلی شما به دلیل عدم رعایت موارد مشابه توسط مدیران حذف شده است. برای تکرار نشدن این موضوع لطفاً این موضوع را اصلاح نمایید

2011년 8월 27일 13:50

salimworld
게시물 갯수: 248
snowyswan سلام

در مورد دو عبارت اول مطمئن هستید؟ من ترکی بلد نیستم اما «به پا خیز برای خوابیدن» یک مقدار غیر معمول است. متن اصلی هم به نظر شما نامانوس می آید؟

2011년 8월 27일 21:26

snowyswan
게시물 갯수: 1
به نظرر من نا مانوس نيامد چون احساس كردم اين بخشي از يك متن حماسي مي باشد.

2011년 8월 28일 16:05

ssena
게시물 갯수: 1
Can you write an explanation in english for your messages.

2011년 8월 28일 18:16

salimworld
게시물 갯수: 248
Dear ssena, Everything is ok now. I had an ambiguity about the translation that snowysman resolved it.

2011년 8월 28일 18:47

salimworld
게시물 갯수: 248
Dear Turkish Experts,

Could you please provide me an English bridge for this? I am gonna need that for the evaluation


CC: 44hazal44 minuet Bilge Ertan Sunnybebek handyy cheesecake

2011년 8월 28일 21:50

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Stand up! We have eternity ahead of us to sleep.