Traduction - Turc-Farsi-Persan - Ayağa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var.Etat courant Traduction
Catégorie Arts / Création / Imagination Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | AyaÄŸa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var. | | Langue de départ: Turc
Ayağa kalk! Uyumak için önümüzde sonsuzluk var. | Commentaires pour la traduction | |
|
| | | Langue d'arrivée: Farsi-Persan
به پا خيز! برای خوابيدن در پیش رویمان بی نهایت زمان هست. | Commentaires pour la traduction | برخيز(به پا خيز)=AyaÄŸa kalk براي خوابيدن=AyaÄŸa kalk در پيش رو=önümüzde بي نهايت , بي Øد,بي اندازه=sonsuzluk هست = var |
|
Dernière édition ou validation par salimworld - 29 Août 2011 04:02
Derniers messages | | | | | 26 Août 2011 10:52 | | | سلام،
لطÙاً از توضیØات مربوط به ترجمه را در Ùیلد اصلی وارد نکنید. برای این کار باید از Ùیلد توضیØات استÙاده کنید.
توجه کنید Ú©Ù‡ ترجمه قبلی شما به دلیل عدم رعایت موارد مشابه توسط مدیران Øذ٠شده است. برای تکرار نشدن این موضوع لطÙاً این موضوع را Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ù†Ù…Ø§ÛŒÛŒØ¯ | | | 27 Août 2011 13:50 | | | snowyswan سلام
در مورد دو عبارت اول مطمئن هستید؟ من ترکی بلد نیستم اما «به پا خیز برای خوابیدن» یک مقدار غیر معمول است. متن اصلی هم به نظر شما نامانوس Ù…ÛŒ آید؟ | | | 27 Août 2011 21:26 | | | به نظرر من نا مانوس نيامد چون اØساس كردم اين بخشي از يك متن Øماسي مي باشد.
| | | 28 Août 2011 16:05 | | ssenaNombre de messages: 1 | Can you write an explanation in english for your messages. | | | 28 Août 2011 18:16 | | | Dear ssena, Everything is ok now. I had an ambiguity about the translation that snowysman resolved it.
| | | 28 Août 2011 18:47 | | | | | | 28 Août 2011 21:50 | | | Stand up! We have eternity ahead of us to sleep. |
|
|