Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Albanski-Engleski - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Song
Title
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Text
Submitted by
Caro
Source language: Albanski
Kan kaluar dit e net
Qe un jetoj vet
E vetmuar zemra e shkret
Nji lajm po e pret
Remarks about the translation
Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché.
Title
Nights and days have passed
Translation
Engleski
Translated by
ElMo
Target language: Engleski
Nights and days have passed
that I live alone
Poor lonely heart
It is awaiting news
Validated by
samanthalee
- 12 June 2007 05:16
Last messages
Author
Message
6 June 2007 02:28
samanthalee
Number of messages: 235
The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks.
6 June 2007 08:47
ElMo
Number of messages: 1
the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good.
8 June 2007 05:23
samanthalee
Number of messages: 235
I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it".