Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turski-Nemacki - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiNemacki

Category Daily life - LJubav / Prijateljstvo

Title
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Text
Submitted by mezu
Source language: Turski

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Title
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Translation
Nemacki

Translated by kafetzou
Target language: Nemacki

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Validated by iamfromaustria - 28 December 2007 13:42





Last messages

Author
Message

28 December 2007 12:42

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 December 2007 12:45

smy
Number of messages: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 December 2007 12:52

iamfromaustria
Number of messages: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 December 2007 12:56

smy
Number of messages: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 December 2007 13:43

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!