Welcome to the club now Gonna pump it up now This is an emergency Music is my galaxy Welcome to the club now Everybody hop now We've gotta going on Until the break of dawn
Remarks about the translation
Part of lyrics from a Manian's song : "Welcome To The Club"
Kulübe hoşgeldiniz. Coşacağız şimdi. Bu olağanüstü (bir durum). Müzik benim galaksim. Kulübe hoşgeldiniz. Herkes zıplasın şimdi. (Buna)Sabahın ilk ışıklarına dek devam etmeliyiz.
Remarks about the translation
Not: Bu sarki sozu oldugu icin, 'now'='simdi/su an' kelimesi, bazi yerlerdeki kafiyeyi tamamlamak icin 'fazladan' kullanilmis. ama, turkcede bunu tekrarlamak akiciligi bozabilir, dolayisiyla bazi yerlerde 'simdi/su an' kelimesi atlanmistir. Metnin tam kelime cevirisi soyledir: 'Şu an kulübe hoşgeldiniz! Coşacağız şimdi! Bu olağanüstü (bir durum)! Müzik benim galaksim! Şu an Kulübe hoşgeldiniz! Herkes zıplasın şimdi! (Buna)Şafak sökene dek devam etmeliyiz.'
merhaba, selmin!
bir kac notum var:
-'kulüb' olmali,
- bence, 'This is an emergency' burada 'Bu olaganustu! (olaganustu bir durum)' anlaminda kullanilmis.
-'... ilk isiklarina DEK' olmali.