Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-Portuguese brazilian - ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Text
Submitted by
carlospacheco
Source language: Greek
ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Title
Acredito que você é uma pessoa muito boa
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Diego_Kovags
Target language: Portuguese brazilian
Acredito que você é uma pessoa muito boa
Validated by
goncin
- 3 March 2008 12:53
Last messages
Author
Message
3 March 2008 11:47
goncin
Number of messages: 3706
Diego,
Como está traduzido, o interlocutor poderia replicar: "Mas
quem
é uma pessoa muito boa?", já que a forma verbal não deixa isso muito claro.
Aconselharia você a apor o pronome pertinente: "Creio que
você
é uma pessoa muito boa". Para finalizar, como o verbo "crer" não é de uso muito corrente nessa acepção, ficaria ainda melhor substituÃ-lo por "acreditar": "
Acredito
que
você
é uma pessoa muito boa".
3 March 2008 12:52
Diego_Kovags
Number of messages: 515
Sugestões aceitas, Goncin.
Realmente poderia gerar confusão quanto a pessoa.
Obrigado.